British vs. American versions

laurenmcoakley laurenmcoakley at yahoo.com
Tue Mar 28 17:52:33 UTC 2006


--- In HPFGU-Movie at yahoogroups.com, "susanbones2003" <rkdas at ...> 
wrote:
>
> --- In HPFGU-Movie at yahoogroups.com, "Saundra" <saundradj@> wrote:
> >
> > 
> > Hey, I just saw SS on TV, in fact I'm watching it again right 
now and
> > Ron did say "Oy peabrain".
> > 
> > Saundra
> > 
> Jen cuts in:
> My daughter heard "Hey pea-brain!" She could be wrong. I have a 
copy 
> of it on dvd. I could listen with the caps on and be definitive, 
> couldn't I? I'll just have to do that.
> jen d.
> > 
> >

And now Lauren:
This makes makes me think of something strange that I noticed... In 
Goblet of Fire, after Harry opens the golden egg in the common room 
and Ron and Harry are finally talking again, I swear I heard Ron 
say, "I suppose I was in a bit of a strop", which is distinctly a 
British thing to say, and in total context as well.  But then I had 
the closed captioning on (I live in an apartment above a person who 
loves to play his guitar 24/7) and it said "I suppose I was a bit 
distraught".  But I wonder if that's what he actually said, because 
CC doesn't always say word for word what the person says, sometimes 
it summarizes or changes words.  Any thoughts on this?







More information about the HPFGU-Movie archive