British vs. American versions
Saundra
saundradj at hotmail.com
Tue Mar 28 21:39:42 UTC 2006
--- In HPFGU-Movie at yahoogroups.com, "laurenmcoakley"
<laurenmcoakley at ...> wrote:
>
> --- In HPFGU-Movie at yahoogroups.com, "susanbones2003" rkdas@
> wrote:
> >
> > --- In HPFGU-Movie at yahoogroups.com, "Saundra" <saundradj@> wrote:
> > >
> > >
> > > Hey, I just saw SS on TV, in fact I'm watching it again right
> now and
> > > Ron did say "Oy peabrain".
> > >
> > > Saundra
> > >
> > Jen cuts in:
> > My daughter heard "Hey pea-brain!" She could be wrong. I have a
> copy
> > of it on dvd. I could listen with the caps on and be definitive,
> > couldn't I? I'll just have to do that.
> > jen d.
> > >
> > >
>
> And now Lauren:
> This makes makes me think of something strange that I noticed... In
> Goblet of Fire, after Harry opens the golden egg in the common room
> and Ron and Harry are finally talking again, I swear I heard Ron
> say, "I suppose I was in a bit of a strop", which is distinctly a
> British thing to say, and in total context as well. But then I had
> the closed captioning on (I live in an apartment above a person who
> loves to play his guitar 24/7) and it said "I suppose I was a bit
> distraught". But I wonder if that's what he actually said, because
> CC doesn't always say word for word what the person says, sometimes
> it summarizes or changes words. Any thoughts on this?
>
In GoF, I heard Ron say to Harry "I was a bit distraught"
Saundra
[Non-text portions of this message have been removed]
More information about the HPFGU-Movie
archive