UK - US editions
davewitley
dfrankiswork at netscape.net
Fri Feb 22 18:22:28 UTC 2002
I'm about three weeks behind on the main list - the epistolatory
style there has recently become *very* discursive - but I have
skimmed the above thread and think I get the gist.
I have not got the US editions, but I think it adds to the fun that
the books were altered for a US audience. Pippin or somebody pointed
out a few weeks ago the marketing (as opposed to ease-of-reading)
reasons for it.
Having a variant text gives us a richer structure, IMO. We wouldn't
know Dean Thomas is black without the US version. We wouldn't have
had the discussion about the meaning of the 'one more death' comment
at the beginning of GOF.
Because, as I understand it, JKR was privy to the changes and in some
sense agreed them, they are canon. Some of them may be flints, but
that's what having different versions is all about.
Anyone who has read, say, JRR Tolkien's Unfinished Tales will know
what I am talking about: Christopher Tolkien had to struggle with
alternative incompatible versions of the same stories to synthesise
something that was more or less coherent.
In theory, all the Americanisations give us potential new insights
into the 'original' text - that 'jumper' is changed to 'sweater'
rather than some other word may tell us something.
I also like the fact that the majority of list members have
the 'derivative' text - it gives a suitable mystique to us Brits (and
Ozzies and Canadians) who are the anointed interpreters of the
original.
David, hoping that the Greek translation was *properly* done: ie by
locking 70 scholars in 70 separate rooms so that they all
miraculously come up with idendical translations, which can then be
used to shed light on the original Aramaic, I mean, er...
More information about the HPFGU-OTChatter
archive