Latin translation of unforgivables
Scott
insanus_scottus at yahoo.co.uk
Thu Jun 19 15:24:50 UTC 2003
Marc wrote:
"a local radio station here in wausau, wi had some Potter trivia for
a free canvas hat and the question submitted from a listener
was "what are is the Latin translation of teh 3 unforgivable curses".
It had everyone stumped, but one person was close. The only 1 in
question was the killing curse translation. Does it not mean "let
the thing be destroyed"? th eanswer was actaully something
like "disappear like this word"
---
ME: "Crucio" and "Impero" are both first conjugation, present tense
verbs in the first person. Crucio means "I torture" and the object
(you) is understood. Impero means "I command" with an understood you
as well.
But Avada Kedavra is not Latin. It is a corruption of the magical
phrase Abracadabra which itself (and I'm getting a little help from
the lexicon at this point) is Aramaic. "adhadda kedhabhra" - "let
the thing be destroyed".
Steve-(o' god of the lexicon)'s explanation follows:
"NOTE: Abracadabra is a cabbalistic charm in Judaic mythology that
is supposed to bring healing powers. One of its sources is believed
to be from Aramaic avada kedavra, another is the Phoenician alphabet
(a-bra-ca-dabra)."
I encourage you to visit the lexicon below for better explanations
etc.
http://www.i2k.com/~svderark/lexicon/spells.html
Hope this helps!
Scott
And if the radio station said Avada Kedavra was latin then perhaps
they should be corrected. (on air?)
More information about the HPFGU-OTChatter
archive