SS/PS question

zanooda2 zanooda2 at yahoo.com
Tue Aug 5 21:59:17 UTC 2008


zanooda, answering all the posts in this thread together:

Hey, how come all of you guys understand it differently :-)? How is 
this even possible :-)? As English is your native language, I 
expected you all to give me the same answer :-)! 

The point is, I've always understood this passage a la Carol 
(Remembrall being "that thing in his hand") until I read a 
translation a few days ago, where it was interpreted differently. 

That was the first time I realized that it was possible to read it 
as "Harry caught Remembrall in his hand" (and not in his mouth, like 
he did his first Snitch :-)). I asked my immediate family, but they 
split half-and-half, and besides, none of them is a native English 
speaker, so there was no point in such an argument (Kemper, that's 
the argument I was referring to :-)). That's why I decided to ask you 
guys, expecting a definitive answer, LOL.

I really wanted to find out how you see it, because I intended to 
give advice to those people who are doing the translation (amateurs), 
and wanted to be sure I'm right. I usually ask Carol those kind of 
things, but I wasn't sure she caught up with her e-mails after that 
computer trouble of hers :-).

Anyway, many thanks to all of you! As for the translation, I think it 
would be best to find some ambiguous phrasing that could allow for 
both interpretations :-).



zanooda, who couldn't reply yesterday, being busy with the 
preparations for a hurricane which turned out to be nothing ...

P.S.  Geoff, I'm rereading PS too! I'm already on chapter 12 :-).





More information about the HPFGU-OTChatter archive