SS/PS question
zanooda2
zanooda2 at yahoo.com
Tue Aug 5 21:59:17 UTC 2008
zanooda, answering all the posts in this thread together:
Hey, how come all of you guys understand it differently :-)? How is
this even possible :-)? As English is your native language, I
expected you all to give me the same answer :-)!
The point is, I've always understood this passage a la Carol
(Remembrall being "that thing in his hand") until I read a
translation a few days ago, where it was interpreted differently.
That was the first time I realized that it was possible to read it
as "Harry caught Remembrall in his hand" (and not in his mouth, like
he did his first Snitch :-)). I asked my immediate family, but they
split half-and-half, and besides, none of them is a native English
speaker, so there was no point in such an argument (Kemper, that's
the argument I was referring to :-)). That's why I decided to ask you
guys, expecting a definitive answer, LOL.
I really wanted to find out how you see it, because I intended to
give advice to those people who are doing the translation (amateurs),
and wanted to be sure I'm right. I usually ask Carol those kind of
things, but I wasn't sure she caught up with her e-mails after that
computer trouble of hers :-).
Anyway, many thanks to all of you! As for the translation, I think it
would be best to find some ambiguous phrasing that could allow for
both interpretations :-).
zanooda, who couldn't reply yesterday, being busy with the
preparations for a hurricane which turned out to be nothing ...
P.S. Geoff, I'm rereading PS too! I'm already on chapter 12 :-).
More information about the HPFGU-OTChatter
archive