[HPforGrownups] chapter 16 and food

Amanda Lewanski editor at texas.net
Fri Oct 27 02:42:01 UTC 2000


No: HPFGUIDX 4701

"Simon J. Branford" wrote:

> Having said that I can understand Ron and Harry not knowing what
> Bouillabaisse is.

If I may point it out, the English have always prided themselves on saying
foreign words in *English* rather than the foreign pronunciation. Like "Nazi"
pronounced with the z as in Nazgul rather than with the "ts" sound. French
cooking terms are either mangled or discarded (not that I blame them, I tend to
discard them, but the terms I discard are Polish).

>  Just because you can recognize what is in
> it does not mean that it is edible.

Amen to that. I had a harrowing evening at some Polish friends' one time, where
the response to "what's that" was inevitably "try it first"......

> Also if I were to cook something like
> that I would call it either seafood or fish stew. I do not know many of the
> proper names for dishes - I just label them by what is in it.

Generally, so do the cooks of other languages, but, it's like those French have
a different word for *everything*!

--Amanda "omelet du fromage"





More information about the HPforGrownups archive