the term "wench" was Re: HP and rules
alhewison
Ali at zymurgy.org
Fri Apr 5 10:28:59 UTC 2002
No: HPFGUIDX 37471
--- In HPforGrownups at y..., "finwitch" <finwitch at y...> wrote:
> Compare Dumbledore's "*Professor* Snape, Harry" to his "temporary
> deafness" in Hagrid's hut where Harry calls Rita Skeeter a wench...
>
> -- Finwitch
Does the US edition really call Skeeter a "wench"? in the UK edition
of GoF, Harry calls Rita Skeeter a "cow" - p 393. I know that many
phrases and words might not translate very well into American
colloquialisms, it's just that "wench" has a totally different
meaning in Britain to the insult "cow". In short Harry would never
have used it!
If an English person (it might be different in Scotland, I don't know)
used the phrase wench they would be refering to a "barmaid" type i.e.
a buxom woman, stereotypically wearing a low cut top and showing
ample cleavage. Not an insult (or a term of endearment) that Harry
would have been using about Rita Skeeter!
Given that Harry is English, even if he's being read by an American
audience it doesn't feel quite right to have him use a word so
utterly wrong for an English boy to say in that context. I find it
strange that Scholastic can expect their audience to understand the
idiosyncrasies of prefects/ Head Boys etc etc, but then make Harry
speak "American"!
There are so many phrases common to the English spoken on both sides
of the Atlantic, I can't see why they couldn't have come up with a
more acceptable insult! The celloid thing changed phrases from PS to
make the sentences readily understood by both cultures, perhaps this
is an instance where the publishers should follow the example of the
filmmakers!
Ali
(Hoping that OoP isn't changed as much!)
More information about the HPforGrownups
archive