Confirm Book 5 OoP - No Eng-to--Eng Translation?

mrflynn6 mrflynn6 at yahoo.com
Tue Aug 20 13:10:43 UTC 2002


No: HPFGUIDX 42937

--- In HPforGrownups at y..., "feliciarickmann" <feliciarickmann at d...> 
wrote:
> --- In HPforGrownups at y..., "bboy_mn" <bboy_mn at y...> wrote:
> > I came across a reference somewhere (can't find it now) that 
> indicated
> > book 5 and future books will not be translated from British 
English 
> to > American English.> 
> > I hope it's true. Can anyone confirm this for me? 
> > 
> > (sorry for the short post)
> > 
> > bboy_mn
> 
> I too heard a rumour that they might not bother, and will try and 
> find the link I read it at.  I know Bloomsbury did not have 
anything 
> on their site last time I checked.
> 
> Perhaps they feel there no longer the need to make the kind of 
> changes mentioned a long time ago in previous posts of a bygone 
> age.......  
> 
> After all canon is now so well established and so widely read that 
it 
> is possibly (?) not worth the effort.  I was always suprised that 
> Scolastic worried people would not know about philosopher's stones 
in 
> the U.S. anyway.  Children and those who read regularly take odd 
> words in their stride and find out about them later.
> 
> Felicia
> less than six weeks 'till I fly to the US!! yipee


_____________________


I think that most of the translations are also unnecessary, however, 
there are a few that were necessary.  The main one being the 
jumper/sweater one.  A jumper in the US is a type girl's dress and it 
sure would make me wonder why Ron's mom is sending dresses to Harry 
and Ron, and the other boys for that matter.

It is my understanding that Scholastic, the US publisher, does it's 
own editing and translations, along with JKR.  It will be interesting 
to see if it is published word for word.  I would love to get copies 
of the UK versions and compare all the books.

Gretchen





More information about the HPforGrownups archive