US/UK versions
tangawarra1
rachrobins at hotmail.com
Wed Jan 30 00:59:42 UTC 2002
No: HPFGUIDX 34283
--- In HPforGrownups at y..., mrgrrrargh at a... wrote:
"I HATE them! I'd prefer to have the books as JKR wrote them.
However, we Americans tend to want things in our own toungue (can't
think a foreigner can write better than we can *weg*) and it'd
confuse a lot of people if Quidditch was compared to football rather
than soccer -- and you saw the confusion we had on this list about
public schools.
Personally I watch enough British TV to understand more idioms than
the average person, but I'm still no expert in British anything. But
as margaraeta said, the books let you learn more about another
culture... and I'm glad they kept "mum" rather than changing it
to "mom."
-SpyGameFan"
Here in Australia we have the dubious 'benefit' of very very high
exposure to US and UK culture through the mass media. Only about 20-
30% of programming on Australian television must be locally produced -
so once you count the news, sports, and some awful soap operas, the
rest is generally American or British, and that's just free to air
television. Pay TV (cable / sattelite) as far as I know, have no
restrictions.
The football/soccer and private/public/grammar/state school
confusions apply here also, however thanks to the high exposure to
the many American and British forms of spoken English, it is not seen
as an issue for concern. I recently found a quote on the HP
Galleries from Arthur Levine, the American editor of the Harry Potter
series for Scholastic Inc:
"If the American reader comes to this section -- let's say the Xmas
banquet -- and doesn't recognize a single dish, then they don't
properly feel the wonder of the passage. Sure, they can look
up "bangers and mash" -- or whatever -- in a reference book, but it
won't be the same." (http://www.popogo.com/hol/words/c117.htm)
In my opinion reading the unfamiliar names and descriptions of the
dishes in the many feasts ADDS to the spectacle and wonder of the
scene, not detracts from it! Consider the classics. How dull and
lifeless would a Jane Austen text be if an editor took it upon
himself to modernise the text, the atmosphere and ethos of the work
would be completley destroyed. The same is true for HP. What I love
most about reading is immersing myself in the world the author has
created, I dont want that world to be forced to fit my cultural,
social or linguistic experience.
Is adapting text to suit a target audience common? Just out of
curiosity - are US novels generally adapted to suit other English
speaking markets? In Australia I can only assume that it not a common
practice thanks to our scant population of just 19 million.
Ecconomically it would never be viable, to which I say - thank
goodness for that!
Rachel
More information about the HPforGrownups
archive