Name meanings: Arabella Figg
GulPlum
hpfgu at plum.cream.org
Tue Sep 17 01:52:43 UTC 2002
No: HPFGUIDX 44079
At 19:37 16/09/02 -0500, Richelle Votaw wrote, in the " OoP Prediction
Derby" thread:
>Arabella Figg, who's name, by the way, I have further piddled with and come
>to be convinced it means "Potter's sanctuary from war." In Latin, of
>course. (all right, I'll go bang my head on the desk again)
ARRRRRRGHHHHHHHHHHHHH!!!!!!
Sorry, you've hit a VERY sore nerve there.
I am currently on the warpath in HP fandom against some of the more
fanciful, ill-conceived, ill-informed or just simply incorrectly justified
etymologies floating around. You may have noticed that I've just been
dealing with "Voldermortist" in another thread, and "Arabella" is an old
chestnut which I have been arguing ever since I entered HP fandom last
November, and which I last addressed on HPFGU last month in message #42623.
Briefly, it all hinges on the meaning of "bella". Expanding on (and
cleaning up) what I said last time, it does NOT mean "war" - it is a plural
accusative, and means "wars'" (note apostrophe, ie "belonging to the wars",
or "of the wars"). In effect, insisting on using that particular word
origin would establish a meaning for Arabella of "refuge of the wars", or
more descriptively, if literally meaninglessly, "the place where the wars
are safe".
This is COMPLETELY the opposite of what Arabella's role in the story would
appear to be.
The basic, principal meaning of "bella" is a female nominative singular
adjective meaning "beautiful"; "ara" is a female nominative singular noun
meaning "altar", "sanctuary" or "refuge". I leave as an exercise for the
reader to work out what it might mean.
Note the grammatical concordance, whose absolutely vital importance is
often lost on people who only speak/write English and have little
appreciation for the vagaries of inflected languages. I repeat what I said
last time: Grabbing Latin vocabulary out of the air without considering the
grammar is a dangerous route to establishing false etymologies.
In fact, I saw an example elsewhere which has gone a step further.
Obviously having picked up his/her scant knowledge of Latin in oral rather
than written form, the author insists that "ara" means "alter" (rather than
"altar"), and using zero knowledge of Latin grammar or etymological
methodology, has come up with the utterly preposterous "She who alters the
Potter wars".
I'm off to slash my wrists. Although I might fight the cause of rational
etymology some more first...
More information about the HPforGrownups
archive