What drives You Know Who? [Non-sequitur]
earendil_fr
earendil_fr at yahoo.com
Fri Aug 27 09:49:30 UTC 2004
No: HPFGUIDX 111379
Coderaspberry wrote:
> Anyway,
> my thought was that it might be more of a stealing FROM death type
> of thing - not a literal translation - and that could very much
> apply. Voldemort, by seeking immortality, is basically "stealing
> from death" - that is to say, cheating it. To have him flee from
> death makes him less, I don't know, impressive or something.
>
> coderaspberry, who is waiting for someone who actually KNOWS French
> to come along and make his silly musings look pedestrian
Earendil.
Native French speaker here.
As I said in my post number 110053:
'Vol' means 'flight' as in flying, but not as in fleeing.
But another meaning is, indeed, 'theft'.
So if we stick strictly to the French possible translation, 'fleeing'
is definitely ruled out. I suppose 'stealing *of* death'
and 'stealing *from* death' could be translated the same, though
honestly, the first meaning that comes to mind when
reading 'Voldemort' is 'stealing *of* death', since interpreting it
as 'stealing *from* death' would sound really, really weird ('to
cheat death' could be translated as 'voler la mort', 'voler' being
the verb associated to 'vol', but then 'vol' is a noun and couldn't
be used in such a grammatical configuration, and even if it could,
there would be no 'de' between it and 'mort')(I'm not sure I really
made sense, here, did I?)
Hope it helps,
Earendil.
More information about the HPforGrownups
archive