gum wrappers (Was: How many people know the prophecy?)
Hitomi
japanesesearcher at yahoo.com
Sat Feb 7 03:49:29 UTC 2004
No: HPFGUIDX 90428
> Carol wrote:
> Probably one for each visit, so thirteen or fourteen, depending on
> when he made his first visit--twice that if he visits in summer,
too.
> (I doubt that he visits more often than that. It would be pointless
> and very depressing. (Maybe it's Neville who gives his mom the gum,
> and she gives him the used wrapper back?)
>
> Carol, who wants to know what "ohayo minna" means
Hitomi:
Hey Carol! The gum wrapper thread has been beaten to death, I just
think everyone agrees there's something funny about them. Or maybe
Neville just keeps them as a gift. It does make you wonder though
how much of Mrs. Longbottom's mind is still intact. (And why would
you give an unstable person gum, of all things? Wouldn't plain
candy - no hard candy - be better?)
'Ohayo' is a typical morning greeting. Just as 'konnichiwa' is your
general hello. 'Minna' means everyone/everybody. '-san' is an
honorific, reserved for strangers to familiar acquaintances. Other
words I think I have used: 'gomen' means sorry, 'gomen nasai'
means "I'm very sorry." 'Ja ne' is goodbye, unlike 'sayonara' which
most English-speaking people are familiar with, which actually means
farewell. Sorry if this has confused anyone, I have a tendency to
think mostly in Japanese when home, my mother (mother - 'haha-yue,'
or referred to as 'okaa-san'/'okaa-chan') understands English, she
just doesn't like to use it. Some words and phrases I never think
in English, unless I remind myself to.
I have Japanese versions of Harry Potter, though, which are a trip,
because some slang and humor just don't translate well. It's weird
comparing them to the English originals.
~ Hitomi, whose name actually means 'iris,' like the part of the
eye, not the flower, and who grew up speaking both languages
More information about the HPforGrownups
archive