British V American

meriaugust meriaugust at yahoo.com
Thu Jun 17 01:47:18 UTC 2004


No: HPFGUIDX 101693

snips of original posts: 

> Add another vote to that!!  Yes, there are some British things (in 
the US books) that we have to look up (and then go..DUH!!) but that 
only makes people want to find out more.  Especially my kids.  We 
will run across things and I will send them to look it up.  JKR 
would be pleased (I hope) that her books are used to close the gaps 
around the world.  Kids are finding out about other kids and that is 
a good thing (and if we grownups learn a few things too... 
great!!).  I would love to have all of the series in the British 
version and I am working on it on e-bay. (keep getting out-bid).
> 
> moonmyyst

I actually don't mind the Americanized versions. I like the covers 
and the chapter pictures, and though I don't mind looking up words 
and phrases I don't understand, it took me weeks to figure out what 
the heck "Bungy the waterskiing Budgerier" was (from chapter 1, 
OotP), and why it would be on the news, and I am still not sure I've 
got it right (it's a little parakeet or something, right?). I am 
still a bit confused about spotted dick, too. Anyway, most of the 
British words don't pose much of a problem, I really love them, but 
explanations of a couple of the more difficult ones would be nice. 
And I probably will someday read the Brit ones, too. 

Meri - who would have been firmly and utterly revolted had Steven 
Spielberg directed the HP movies and let (urgh!) Haley Joel Osment 
play Harry. THE HORROR!!!!! 





More information about the HPforGrownups archive