Translation/Location Problems( was Stupid Question about the Vanishing Cabinet)

Geoff Bannister gbannister10 at tiscali.co.uk
Mon Oct 17 07:06:10 UTC 2005


No: HPFGUIDX 141735

--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "houyhnhnm102" <celizwh at i...> 
wrote:

houyhnhnm:
> 
> The translation from British to American in the American editions of
> the Harry Potter books is very inconsistant.  Sometimes the sweet at
> the end of a meal is called a dessert, other times it's a pudding. 
> Sometimes the kids put on their jumpers and lace up their trainers, 
at
> other times they wear sweaters and put on their sneakers.

Geoff:
Of the above, the only one you would NOT hear used by folk in the UK 
regularly would be sneakers. "Dessert" is probably a bit "posh" for 
young people - I myself tend towards the use of "pudding" but I 
interchange sweaters/jumpers ad lib.


houyhnhnm:
 > BTW, when I was in the UK, it wasn't driving on the left side of 
> the road that blew my mind, it was shifting gears with my left hand
> - kind of like writing or performing some other complex manual task 
> while watching your hands in a mirror.  I can't remember if the 
> clutch and accelerator were reversed or not. :-)

Geoff:
Nope. Standard layout. Left to right - clutch/brake/accelerator. Some 
Americans find it odd changing gear manually as well. That's another 
US/UK difference. We change gear, you shift them.







More information about the HPforGrownups archive