Translation/Location Problems( was Stupid Question about the Vanishing Cabinet)
Geoff Bannister
gbannister10 at tiscali.co.uk
Mon Oct 17 07:06:10 UTC 2005
No: HPFGUIDX 141735
--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "houyhnhnm102" <celizwh at i...>
wrote:
houyhnhnm:
>
> The translation from British to American in the American editions of
> the Harry Potter books is very inconsistant. Sometimes the sweet at
> the end of a meal is called a dessert, other times it's a pudding.
> Sometimes the kids put on their jumpers and lace up their trainers,
at
> other times they wear sweaters and put on their sneakers.
Geoff:
Of the above, the only one you would NOT hear used by folk in the UK
regularly would be sneakers. "Dessert" is probably a bit "posh" for
young people - I myself tend towards the use of "pudding" but I
interchange sweaters/jumpers ad lib.
houyhnhnm:
> BTW, when I was in the UK, it wasn't driving on the left side of
> the road that blew my mind, it was shifting gears with my left hand
> - kind of like writing or performing some other complex manual task
> while watching your hands in a mirror. I can't remember if the
> clutch and accelerator were reversed or not. :-)
Geoff:
Nope. Standard layout. Left to right - clutch/brake/accelerator. Some
Americans find it odd changing gear manually as well. That's another
US/UK difference. We change gear, you shift them.
More information about the HPforGrownups
archive