[HPforGrownups] Potter pronunciation WAS:Re: Etymology of "Occlumency" and "Legilimency"

Stacey Nunes-Ranchy Aixoise at snet.net
Wed Nov 1 16:16:10 UTC 2006


No: HPFGUIDX 160795

Charles wrote:
<Not me! I have all 6 of the Stephen Fry read UK versions. To me, his 
pronunciations of words from the Potterverse are the closest thing to 
an official pronunciation guide that we have. That thing on 
Scholastic's website pronounces things differently than I have seen 
JKR do in interviews-so I'm thinking that that thing isn't quite JKR 
level canon. Fry however has met with JKR on at least a few occasions 
and done at least one interview with her, and the only change I've 
noticed from one to six was a slight (barely noticeable) alteration in 
how he said the word "Azkaban." >

Stacey: I've heard Years 1-5 as read by Jim Dale (an Englishman I believe)
and there were a few pronunciations that bugged me but only one comes to
mind at the moment.  In the earlier books (1-2 or 3 perhaps?) "Voldemort"
was pronounced with a decidedly stronger final "t" (plosive stop).  I much
prefer how it was pronounced in the later books although I can't for the
life of me remember the phonetic description of what I'm trying to say
(glottal replacement perhaps?)..it's like a softer "t", closer to a "d" but
not nearly as stressed.    I think I prefer the latter pronunciation because
it is closer to the French "mort" in which the "t" is silent and because the
pronunciation of the final plosive t, especially with our Yank
pronunciation, sounds really awkward and nerdy. 

Charles wrote:

< Charles, who cringes every time that spell [accio] comes up in the GOF
movie.>

Stacey:

I totally agree!!  My biggest cringe in the movie version of GOF is
Voldemort's "crucio" on Harry.  It's rather high-pitched and almost as if
he's trying to play with the pronunciation, like if he were pretending to be
foreign or something.  

Stacey 



[Non-text portions of this message have been removed]






More information about the HPforGrownups archive