just how different? UK = Canada

Mike mcrudele78 at yahoo.com
Fri Jan 18 04:37:21 UTC 2008


No: HPFGUIDX 180734

> Carol responds:
>  <snip>
> But I also think that it would be a good idea to include a
> British-to-American glossary in the back of each book, along with
> a list of phrases that might not be immediately comprehensible.
> (I'm still thrown by some of Ron's expressions even after seven
> books.) 

Mike:
Oh yes! I took me forever to discover what Ron meant when he said,
"... we're going to be having a *shufti* to see..."  I had never 
heard of someone having a "shufti"?! Though I was pretty sure they 
weren't trying out some kind of pudding. ;) 


> Carol:
> Inquisitive readers, kids especially, would find such a glossary
> interesting, especially if it's done with a touch of mischievous
> JKR-style humor.

Mike:
Yes, wouldn't that have been fun! I guessed what "jumpers" were by 
the context and already knew the British used "trainers". This thread 
has made me wonder how many idioms were changed in Philosopher's 
Stone to make it into the American Sorcerer's Stone? When JKR was 
writing the first book, she didn't know that it would be picked up by 
a British publisher, much less make it across the pond to America.

Mike, who couldn't stop giggling the first time he read Ron offering 
Hermione some "spotted dick" ;)





More information about the HPforGrownups archive