British vs. American versions - Distraught

Steve bboyminn at yahoo.com
Tue Mar 28 18:25:57 UTC 2006


--- In HPFGU-Movie at yahoogroups.com, "laurenmcoakley"
<laurenmcoakley at ...> wrote:

> 
> And now Lauren:
> ... I swear I heard Ron 
> say, "I suppose I was in a bit of a strop", which is distinctly a 
> British thing to say, and in total context as well.  But then I had 
> the closed captioning ... and it said "I suppose I was a bit 
> distraught".  But I wonder if that's what he actually said, ...
>


bboyminn:

For what it's worth, I heard the word 'distraught' on each viewing of
the movie which is about four times so far; twice in theater and twice
at home. (I know, I'm a rookie.)

Off on another subject, in another group, people were complaining
about some of the dialog, saying that real people and especially real
teens don't talk that way. This specifically refers to the time when
Harry said something like 'Hark, who's talking' in response to
something Hermione said. Translated, it is rougly the same as 'Look
who's talking', implying that Hermione was saying one thing and doing
another.

However, when we see any of the cast in interviews, they all seem very
educated, intelligent, and articulate, and they all use language that
reflects that. Even in the book, none of the characters is prone to
common modern slang in their speech. Personally, I think this is a
good thing. If the books were overfilled with modern day street slang,
the books would become very out of date very quickly. 

Further, only teens who have ready access to the modern world and it's
shopping mall pseudo-black hip-hop generic-wanna-be culture ever pick
that language up. Harry lived a sheltered life, and is not likely to
pick up 'cool' slang from his peers. Ron and friends are even more
isolated by being wizards, so we are not likely to hear him say things
like 'yo, dawg' or 'fershizzle'.

For what it's worth.

Steve/bboyminn








More information about the HPFGU-Movie archive