US translation explained by Scholastic (no spoiler here)
slytherin_dragoon1
lord1912 at yahoo.com
Fri Jul 29 17:47:14 UTC 2005
I think a better idea would have been to make the American and British
versions identical, but to have added a glossary of "Britishisms" at
the end for those Americans unfamiliar with such words and phrases.
--- In HPFGU-OTChatter at yahoogroups.com, "Tonks" <tonks_op at y...> wrote:
> Auror Tonks on special assignment reporting in:
>
> I wrote to a customer care person at Scholastic regarding the extra
> line in the US version of the books. She did not answer my question
> fully, which is par for the course with customer care people, but
> what she did say was interesting and I am sharing it here. I am
> sure that this is one of those canned responses that customer care
> people love to give, but still it tells us something.
>
> ---------
> Thank you very much for your recent email. We're delighted that
you
> are such an enthusiastic fan of the "Harry Potter" series.
>
> We would like to point out that no changes are now, or have ever
> been made to the text without the complete participation and
> approval of the author, J.K. Rowling. The philosophy of the
> translations was always to give the American reader the same
> experience--or as close to the same experience as possible--as the
> British reader. In other words, the books should feel very
> British. There would never be wholesale "Americanization." Changes
> would be as few as possible. However, we felt that the readers
> should be perplexed only when the author wants them to be
perplexed,
> they should notice the slang only when the author wants them to
> notice the slang, and at no other times. When the Scholastic
editors
> were brought up short by a word or phrase, they would query it to
> the author and would either come up with an alternative British
> phrase (not necessarily an "American" phrase), find an
> acceptable translation understandable to American readers, or we
> would leave it as is.
>
> It was our guess--now borne out by experience--that American
readers
> would become progressively more familiar with the magical world
that
> Ms. Rowling had created, more familiar, and thus would be better
> oriented and less likely to be confused by individual language
> differences. Therefore, there have been progressively
> fewer "translations" to the point where the US and UK texts are
> virtually identical now.
>
> We truly appreciate your interest in J.K. Rowling and her
> wonderful "Harry Potter" series. And as always . . . Thank you for
> choosing Scholastic!
>
> Sincerely,
> ----------------
More information about the HPFGU-OTChatter
archive