"Nice and" expression question.

kempermentor kempermentor at yahoo.com
Sun Jan 4 05:19:30 UTC 2009


> Geoff:
> This is one of those idiomatic [or perhaps idiotic? :-) ] bits of
English which are so difficult to translate.
> 
> For example, if you describe Harry's wand as "nice and supple" this 
> would probably need a different translation to a phrase such as
"turn the control nice and gently" or "push down the accelerator pedal
nice and steadily".

Kemper now:
I'm just thinking off the top of my head (with a head cold)... how about:
'nice and adjective' describes, essentially, the pure awesomeness of
the object/feeling.  While,
'nice and adverb' describes how an action should be done with
caution/care.

Kemper feeling nice and sweet about how nice and easy he thought about
'nice and x'... though he's prolly good and wrong






More information about the HPFGU-OTChatter archive