[HPFGU-OTChatter] Re: "Nice and" expression question.

Cabal md at exit-reality.com
Sun Jan 4 23:44:42 UTC 2009



-----Original Message-----
From: HPFGU-OTChatter at yahoogroups.com
[mailto:HPFGU-OTChatter at yahoogroups.com] On Behalf Of Geoff Bannister
Sent: Sunday, January 04, 2009 6:22 PM
To: HPFGU-OTChatter at yahoogroups.com
Subject: [HPFGU-OTChatter] Re: "Nice and" expression question.

--- In HPFGU-OTChatter at yahoogroups.com, "Catlady (Rita Prince Winston)"
<catlady at ...> 
wrote:
>
> --- In HPFGU-OTChatter at yahoogroups.com, "Geoff Bannister"
> <gbannister10@> wrote:
>  
> << For example, if you describe Harry's wand as "nice and supple" this
> would probably need a different translation to a phrase such as "turn
> the control nice and gently" or "push down the accelerator pedal nice
> and steadily". (snip) my trusty Readers' Digest Word Power Dictionary
> does say this under 'nice': "3 (nice and -) satisfactory in terms of
> the quality described." >>
> 

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Translation to what? English? I got lost in this.

But it wasn't "Used the wand nice and supple" it was that the wand is "nice
and supple" so "supple is able to mold or be compliant -- which is exactly
what a wand should do, mold and be compliant to the wizard it chooses.

md





More information about the HPFGU-OTChatter archive