Silver lining and where to find it.

Carol justcarol67 at yahoo.com
Sat Jun 6 20:12:31 UTC 2009


zanooda wrote:
> 
> Only the 3rd one is mine :-). The 1st one is from the official translation, although I must say that it doesn't sound that formal there, because they used a verb, not a noun - I just wasn't sure how to say it in English ("this is the only thing that comforts me"?).
> 
> The 2nd one was offered by the girl who translated this chapter, and I liked how it sounded, but I was hoping to find something  that conveys the meaning a little better, with the "silver lining" and with "I was looking for" :-).
> 
> I came up with the 3rd one, but it kind of seems too far from the original, so I thought I should ask here, because if I understood the meaning of the sentence better maybe I would think of a better version. Or maybe someone will suggest it to me, LOL.
>
Carol:

I'm having trouble posting, but third time's the charm! (Er, sorry; another idiomatic expression!)

Would "That's the comfort/consolation I was seeking?" work in Russian? It sounds a bit formal in English, but it does restate "looking for."

Carol, who was hoping that the official translation would be more amusing!





More information about the HPFGU-OTChatter archive