[HPforGrownups] Translation from English to American, Please?
Neil Ward
neilward at dircon.co.uk
Sat Nov 18 03:34:35 UTC 2000
No: HPFGUIDX 5877
Jim wrote:
>Here's a quote of a quote from Ian Hart, playing Quirrell/Voldemort
>in the Movie. Can one of the bretheren or sisteren from across the
>pond translate the meaning of "posh" for us colonials? I'm not sure
>what he's trying to say:
>
>"The cast is brilliant," says Hart of the phenomenal line-up, which
>includes names as Richard Harris and Dame Maggie Smith, "Maggie's
>very nice, so's Alan Rickman, he's absolutely great as Snape.
>I'm the only person who's not posh in the entire cast, and
>I'm very happy with that."
"Posh" refers to being well-spoken/upper-class, whereas Ian Hart is a more
down to earth "working class" lad. To be honest, I wouldn't regard some of
the adult cast (Julie Walters, Robbie Coltrane...) as posh, but it's true
that they are largely theatrical "luvvie" types.
Neil
Flying-Ford-Anglia
*****************************************
"Then, dented, scratched and steaming,
the car rumbled off into the darkness,
its rear lights blazing angrily"
[Harry Potter and the Chamber of Secrets]
*****************************************
More information about the HPforGrownups
archive