[HPforGrownups] Translation from English to American, Please?

Neil Ward neilward at dircon.co.uk
Sat Nov 18 03:34:35 UTC 2000


No: HPFGUIDX 5877

Jim wrote:

>Here's a quote of a quote from Ian Hart, playing Quirrell/Voldemort 
>in the Movie. Can one of the bretheren or sisteren from across the 
>pond translate the meaning of "posh" for us colonials?  I'm not sure 
>what he's trying to say:
>
>"The cast is brilliant," says Hart of the phenomenal line-up, which 
>includes names as Richard Harris and Dame Maggie Smith, "Maggie's 
>very nice, so's Alan Rickman, he's absolutely great as Snape.
>I'm the only person who's not posh in the entire cast, and
>I'm very happy with that." 

"Posh" refers to being well-spoken/upper-class, whereas Ian Hart is a more
down to earth "working class" lad.  To be honest, I wouldn't regard some of
the adult cast (Julie Walters, Robbie Coltrane...) as posh, but it's true
that they are largely theatrical "luvvie" types.
 
Neil

            Flying-Ford-Anglia

 *****************************************

   "Then, dented, scratched and steaming, 
   the car rumbled off into the darkness, 
   its rear lights blazing angrily"

 [Harry Potter and the Chamber of Secrets]

 *****************************************







More information about the HPforGrownups archive