[HPforGrownups]- French versions

Florence fgcjnk at btinternet.com
Sun Apr 15 15:42:04 UTC 2001


No: HPFGUIDX 16820

Just to note that in the database area of this group there's a French 
translation file which gives the different names for various things.  
I've not checked yet as to how comprehensive it is, but when I've 
finished book 1 I will try and remember to.

I'd recommend the french versions for anyone wanting to brush up on 
the language - That's exactly why I got my copy last week on holiday. 
The largest deviation I've run into so far is when Harry asks Ron what 
prefects are and gets a short explanation.  Otherwise its just a word 
change here and there.

One that made me laugh was when Snape (Rogue) wonders if they'll be as 
big a bunch of cornichons (translates as ghekins not dunderheads) as 
usual - it reminded me of all the jars of pickled things in his office 
- Is that how he thinks of them all?

Florence





More information about the HPforGrownups archive