[HPforGrownups]- French versions
Florence
fgcjnk at btinternet.com
Sun Apr 15 15:42:04 UTC 2001
No: HPFGUIDX 16820
Just to note that in the database area of this group there's a French
translation file which gives the different names for various things.
I've not checked yet as to how comprehensive it is, but when I've
finished book 1 I will try and remember to.
I'd recommend the french versions for anyone wanting to brush up on
the language - That's exactly why I got my copy last week on holiday.
The largest deviation I've run into so far is when Harry asks Ron what
prefects are and gets a short explanation. Otherwise its just a word
change here and there.
One that made me laugh was when Snape (Rogue) wonders if they'll be as
big a bunch of cornichons (translates as ghekins not dunderheads) as
usual - it reminded me of all the jars of pickled things in his office
- Is that how he thinks of them all?
Florence
More information about the HPforGrownups
archive