Multicultural Harry Potter
lea.macleod at gmx.net
lea.macleod at gmx.net
Fri Apr 20 12:06:41 UTC 2001
No: HPFGUIDX 17208
Starling was wondering why they changed Hermione´s name in the German
editions:
> What I found especially interesting was how many personal names were
left alone. The only name that was changed was Hermione, for which
"Hermine" is used -- oddly enough, the French form of the name. So
how come the French edition I saw had "Hermione?" <g>. Just
wondering.
I think they did a good job keeping 99 % of the names as they are. I
don´t think Herr Dumbledore would figure very well in the books...
Probably a lot of hints get lost though, especially with the "speaking
names".
Hermine is actually a German name, it´s not particularly french.
Hermine is the female version of Hermann, which is a *very* German
name, IMO. On the other hand, Hermione does work well in french
(they´d pronounce it "Er-mee-on"), as I know - not a french girl but
- a french ship by that name.
More information about the HPforGrownups
archive