Things I can't bear in the Taiwanese/Chinese versions

Alexandra Y. Kwan litalex at yahoo.com
Sat Aug 18 12:06:48 UTC 2001


No: HPFGUIDX 24433

Hello,

I was just flipping through the Chinese version (I think Taiwanese) in a
bookstore and came across a word that was, I think, badly translated.  For
some weird reason, "wand" was translated into "magic staff."  Why oh why
couldn't they get a better translator?

Anyway, since I know some of our group members definitely read the Chinese
versions, I just want to ask if you guys discovered anything that just irks
you to no ends?

little Alex


_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com





More information about the HPforGrownups archive