[HPforGrownups] Re: Things I can't bear in the Taiwanese/Chinese versions

Alexandra Y. Kwan litalex at yahoo.com
Sun Aug 19 15:52:39 UTC 2001


No: HPFGUIDX 24490

Hello,

From: <MMMfanfic at hotmail.com>
> The ridiculous part is Cho Chong -- the translator didn't even bother
> to change her name back to the Chinese ordering i.e. Surname first,
> then given name.  It's very glaring.

So, how *did* they translate Cho Chang?  I assume her surname is, um, the
character that has the word "bow" on the left and "long" on the right; her
given name...  I don't know.

> Can't they get someone who can actually write Chinese?

Ah, but that'd go against all the rules of English to Chinese translation!

little Alex


_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com





More information about the HPforGrownups archive