[HPforGrownups] Re: Things I can't bear in the Taiwanese/Chinese versions
Alexandra Y. Kwan
litalex at yahoo.com
Sun Aug 19 15:52:39 UTC 2001
No: HPFGUIDX 24490
Hello,
From: <MMMfanfic at hotmail.com>
> The ridiculous part is Cho Chong -- the translator didn't even bother
> to change her name back to the Chinese ordering i.e. Surname first,
> then given name. It's very glaring.
So, how *did* they translate Cho Chang? I assume her surname is, um, the
character that has the word "bow" on the left and "long" on the right; her
given name... I don't know.
> Can't they get someone who can actually write Chinese?
Ah, but that'd go against all the rules of English to Chinese translation!
little Alex
_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com
More information about the HPforGrownups
archive