British -> American "Translation"

pbnesbit at msn.com pbnesbit at msn.com
Mon Jan 22 13:13:52 UTC 2001


No: HPFGUIDX 10136

--- In HPforGrownups at egroups.com, "Jim Flanagan" <jamesf at a...> wrote:
> There is only one *tiny* justification for the translation from 
> British into American that I have seen: some fine points of grammar 
> are different enough that American teachers would "count off" if 
> their students used the British forms in class.  Here's an example 
> from PS/SS:
> 
> British:  "Slytherin are on the offensive"
> American: "the Slytherins are on the offensive"
> 
> Maybe Scholastic has done a service by "correcting" the original 
> version for American kids. Would any teachers (or students) care to 
> comment?
> 
> -Jim Flanagan

Well, Jim, I'm not a student nor a teacher (in the strict sense)but, 
as an American who speaks British English as her preferred language, 
I have run into trouble--at the very least--blank looks at some of my 
Britishisms.  But I do think it can be gotten around simply by saying 
that different forms of English are perfectly OK.  I grew up reading 
British versions of British authors & I really prefer it.  

Just my 2 knuts. 

Parker (who is going to buy the proper versions now that she has 
money) 





More information about the HPforGrownups archive