British -> American "Translation"
pbnesbit at msn.com
pbnesbit at msn.com
Mon Jan 22 13:13:52 UTC 2001
No: HPFGUIDX 10136
--- In HPforGrownups at egroups.com, "Jim Flanagan" <jamesf at a...> wrote:
> There is only one *tiny* justification for the translation from
> British into American that I have seen: some fine points of grammar
> are different enough that American teachers would "count off" if
> their students used the British forms in class. Here's an example
> from PS/SS:
>
> British: "Slytherin are on the offensive"
> American: "the Slytherins are on the offensive"
>
> Maybe Scholastic has done a service by "correcting" the original
> version for American kids. Would any teachers (or students) care to
> comment?
>
> -Jim Flanagan
Well, Jim, I'm not a student nor a teacher (in the strict sense)but,
as an American who speaks British English as her preferred language,
I have run into trouble--at the very least--blank looks at some of my
Britishisms. But I do think it can be gotten around simply by saying
that different forms of English are perfectly OK. I grew up reading
British versions of British authors & I really prefer it.
Just my 2 knuts.
Parker (who is going to buy the proper versions now that she has
money)
More information about the HPforGrownups
archive