International Editions FAQ (Hebrew translation)

naama naama_gat at hotmail.com
Fri Jan 26 02:49:11 UTC 2001


No: HPFGUIDX 10722

--- In HPforGrownups at egroups.com, "yael oren" <yael_pou at h...> wrote:
   - others?
> 
> I'm sorry. Can't bring myself to read the Hebrew translation. It's 
too horrible. 

Hello Yael, this is your fellow Israeli list member. 

I have to disagree with you about the Hebrew translation. It so 
happened, that I read the first two book in Hebrew first, and thought 
them very good. I haven't done any extensive analysis, its just an 
impression, but I usually have a pretty good sense of text quality 
<ahem.. embarassed cough>. 
Of course, after you read the original, translations always jarr, 
even when they're good. When I read the first sentences of the PoA 
translation it was like hearing chalk squeaking on the blackboard. 
But it wasn't bc of the quality of the translation, it was just that 
I'd read the original before. 


Naama, who would have loved to sign off with a political joke, but 
whose frankly petrified about the forthcoming elections...








More information about the HPforGrownups archive