Uranus joke in different languages
charisjulia
pollux46 at hotmail.com
Tue Jan 29 22:30:33 UTC 2002
No: HPFGUIDX 34285
--- In HPforGrownups at y..., John Walton <john at w...> wrote:
> I'm going on a quest. Mission. Thing.
>
> I want to compile a list of how the Uranus joke translates into
different
> languages. If anyone with a non-English language edition could
please drop
> me a quick email with the *exact quote* from GOF with the Uranus
joke (or
> "blague de lune" in French :D), I will paste them together and
share soon.
>
> Cheers!
>
I'm afraid this isn't going to be of much use to you, but I
thought I'd answer anyway: In Greek the joke, errm, *isn't*
translated:-P To give the translator her due it would be extremely
hard to take a planet's scientific name and turn it into a rude joke
in Greek. The language just doesn't work that way. At least I can't
think how to manage it... So they just translated the line into (this
is probably all greek to you{g} ) "Mou dihnis kai emena ton Urano sou
Laverder?" (I'm using gringlish here-- greek with latin characters)
which means literally "will you show me your (planet) Uranus too
Lavender?" (sorry, this might be a bit of a paraphrase-- I don't have
a copy with me right now. If you're really want the exact wording of
my rather useless information, however, I can get back to you on it.)
What a let down! And it kinda leaves the reader wondering what got
into Trelawney to make her load them with so much homework...
By the way, I was amused while perusing a friend's copy of
CoS to see that Tom Ridlle was given as "Anton Morvol Hert"! Or maybe
that would be "Heart" in English! ROFL!!! As if! Or perhaps "Hurt"...
Huh...
Chars Julia.
More information about the HPforGrownups
archive