Translation questions...

hickengruendler hickengruendler at yahoo.de
Tue Oct 1 10:50:42 UTC 2002


No: HPFGUIDX 44742

--- In HPforGrownups at y..., "brainiac613" <abaron at e...> wrote:
 > 
> So, here's my question...
> 
> Has anyone else here read any non-English translations of the HP 
> books? What did you think?
>
> 
> "brainiac613"

I am from Germany, so logically I have read the German translation. 
They aren't as good as the books in English. In the German 
translation, the explanations and sentences are always much more 
dramatical, than in the original. For example "Chamber of secrets" is 
translated into "Chamber of terror" or the last sentence of book 
4, "we will face it, when it does", is translated into something 
with "fight".
What I like about the German translation is, that most of the names 
are still the same like in the original version. Some names are 
changed, Hermione into Hermione, Rita Skeeter into Rita Kimmkorn, 
Marge into Magda, Privet Drive into Ligusterweg and Crookshanks into 
Krummbein and Scabbers into Kraetze. But in all the other languages, 
there are much more name changes, as in the German one, this is a 
positive aspect of the German translation.
Hickengruendler






More information about the HPforGrownups archive