Translation questions...
hickengruendler
hickengruendler at yahoo.de
Tue Oct 1 10:50:42 UTC 2002
No: HPFGUIDX 44742
--- In HPforGrownups at y..., "brainiac613" <abaron at e...> wrote:
>
> So, here's my question...
>
> Has anyone else here read any non-English translations of the HP
> books? What did you think?
>
>
> "brainiac613"
I am from Germany, so logically I have read the German translation.
They aren't as good as the books in English. In the German
translation, the explanations and sentences are always much more
dramatical, than in the original. For example "Chamber of secrets" is
translated into "Chamber of terror" or the last sentence of book
4, "we will face it, when it does", is translated into something
with "fight".
What I like about the German translation is, that most of the names
are still the same like in the original version. Some names are
changed, Hermione into Hermione, Rita Skeeter into Rita Kimmkorn,
Marge into Magda, Privet Drive into Ligusterweg and Crookshanks into
Krummbein and Scabbers into Kraetze. But in all the other languages,
there are much more name changes, as in the German one, this is a
positive aspect of the German translation.
Hickengruendler
More information about the HPforGrownups
archive