Cho's name (WAS) OOP: Cho's Patronus
Petra Pan
ms_petra_pan at yahoo.com
Sat Jul 5 00:08:20 UTC 2003
No: HPFGUIDX 67473
Yours truly, in parts:
> As no one has yet been able to back
> up the persistent insistence on
> attaching "butterfly" to Cho with
> any good reasons for doing so,
> perhaps you would be so good as to
> point me.
and
> So, does anyone know of any
> substance whatsoever to this "Cho's
> name means butterfly" assertion?
> Can anyone point me? Why is this so
> prevalent?
Michelle:
> According to this site:
> http://www.babycenter.com/babyname/
>
> Cho is a name of Japanese origins
> and it simply means butterfly.
>
> I also remember reading it in a baby
> name book ages ago but I'm at
> work now and the book is at home!
Well now, the references you speak of
are inaccurate if they state that
"Cho" is a name of Japanese origin and
could not be anything else; they are
being too general if they've
said/implied that.
Though it is true that Cho COULD be
the Japanese name meaning butterfly,
it is far from conclusive that it IS.
There's no reason to eliminate the
possibility that Cho's got a Japanese
first name...but...isn't it just as
likely if not more so that it matches
the last name in being of Chinese
origin?
Now keep in mind that the original
word is not written using the roman
alphabet. Because transliteration
depends solely on the sound of the
words in their original languages,
c-h-o is used to represent ANY word
that sounds like the sound of the soft
"ch" followed by a long "o" sound.
There are numerous Chinese words that
are pronounced as soft "ch" followed
by a long "o" sound. Such words are
further differentiated by tones though
not necessarily uniquely so; even when
you've pin down the correct order of
consonants + vowels and the correct
tone, you often can't narrow the
choices down to just one.
All this is to say that there are many
possibilities, all with equal claim to
be the right definition of "Cho."
Until one sees the word in its native
script (or used in context), meaning
is not definite. Unfortunately, most
reference sites/books fail to explain
this properly.
Melissa:
> I myself do not believe that her
> name means "butterfly" because I
> don't think her name is Japanese.
> However, the word "cho" (or more
> properly "chou" with a long O) is
> the Japanese word for butterfly.
> For what it's worth, "chouchou"
> (two long Os) is occasionally used
> for "butterfly" as well.
<nods> I standby my assertion that
translating Chinese using Japanese
dictionaries is insupportable. As
I've said, it is entirely possible
that Cho has a Japanese first name and
a Chinese last name...
...however, "possible" is a world
apart from "definitely true" in terms
of what should inform our expectations
and interpretations.
Look, I get why people don't realize
that this definition isn't definite
enough to be held as THE one and THE
only right definition: our educational
system is Eurocentric.
But now, y'all know the rest of the
story...so to speak. <wink>
Melissa:
> Now, in addition to Sorting and
> assigning a wand (wood, length,
> and insert) to everyone I know,
> I'm going to have to assign them a
> Patronus shape as well.
Ooh...don't forget to assign an
Animagus form too!
Petra: "Once a TA, always a TA."
a
n :)
__________________________________
Do you Yahoo!?
SBC Yahoo! DSL - Now only $29.95 per month!
http://sbc.yahoo.com
More information about the HPforGrownups
archive