OoP: English versions, was Wotcha
g_keddle
g_keddle at yahoo.com
Mon Jun 23 15:17:20 UTC 2003
No: HPFGUIDX 62100
--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "Sara_ELL" <sara1412au at y...>
wrote:
> I read the whole book thinking that she was trying to say "Rodger"
> (like in the army films), but with a lisp (like you "wascally
> wabbit") which, oddly enough, didn't quite help me come to terms
> with Tonks as a character. Was this kept for the America edition of
> the books (anyone?) - I can imagine a few more clueless readers out
> there.
>
How different are the British and American editions this time? Mums,
jumpers, pudding, sniggers etc. all stayed in. The only sure edit was
when someone says something about the sorcerer's stone, and I
wondered when Harry was on the Express at the end if the word toilet
was substituted for loo. Otherwise, I'm thinking I might not buy the
British edition this time out.
Gertie
More information about the HPforGrownups
archive