Was US POA audio modified from UK or US print?
ghinghapuss
rredordead at aol.com
Tue Apr 6 13:39:55 UTC 2004
No: HPFGUIDX 95310
> Dina wrote:
> Yes... but I'm *somewhat* bothered at the same time.
> It's like Americans are unable to guess what a word means based on
>the context. It's not like there are numerous instances of UK
>regional speak for it to be that confusing. Look at the various
>spells/incantations as a comparison. Many kids probably aren't
>familiar with Latin but they see what the end result is and the
>meaning translates in their heads.
> On a simplistic level, young kids do have the capability by
>watching the reaction to words.
<snip> Initially, I had no idea what 'wotcher' meant but I made a
>quick guess based on the context. The minimal thought was because I
>didn't consider knowing what it exactly meant as pivotal to the
>story.
Mandy here:
I think you have every right to be bothered. I'm British but I live
in the US and I was extremely insulted that the US publishers,
Scholastic, did not think that US children would understand the word
Philosopher, and instead substituted the more simplistic and pointed
word Sorcerer. They didn't think US children would understand the
meaning, context or how, the title `The Philosophers Stone' related
to the story. Not to mention their opinion of US parents must be
very low if they don't think these parents could answer the
question, "What's a Philosopher, mom?" Discussing. And this is
coming from a publisher of children's educational books too!
Anyway, as JKR's power grew so did her ability to control her books
in the US and she has been able to prevent much alteration in
subsequent books.
Mandy.
More information about the HPforGrownups
archive