Was US POA audio modified from UK or US print?

cubfanbudwoman susiequsie23 at sbcglobal.net
Thu Apr 8 02:04:21 UTC 2004


No: HPFGUIDX 95423

 Siriusly Snapey Susan wrote:
>>>Why not *expose* American folks to the English English?  It's 
fun, it increases our understanding, and it makes the reading 
experience more authentic!  

kg: 
> To give you something to think about, here's one reason why I 
> support the publisher's decision to "Americanize" the English in 
the 
> first HP book:
> 
> We all know that the HP books are marketed to children (whether 
the 
> series is in fact a true Children's Series is another question). 
> When the books became popular, my nine year old nephew decided to 
> give the books a try.
> 
> Now, my nephew is a smart enough kid--he's not a genius, nor is he 
> an idiot--and has always been stronger in math than reading. For 
> years, no one could get him to read (and it never helped that his 
> custodial parent isn't a huge fan of education). So over one 
summer 
> break, my brother bought the first HP book for his son, and the 
kid 
> struggled through it, and immediately wanted to read the other 
> books. If the books hadn't been changed, it would have been 
> considerably harder--and remember it was already a struggle--for 
my 
> nephew. However, the same struggle wouldn't have existed for a 
child 
> in a similar situation in the UK, because s/he would have 
understood 
> the slang more easily, and wouldn't have been lost in the small 
> details, like jumper versus sweater. 
> 
> The later books have had fewer changes, which especially makes 
sense 
> since the books are more or less targeted for older children. And 
> now that my nephew knows about the UK versus US versions, he's 
made 
> me promise that I'll loan him the UK versions this summer so he 
can 
> see the differences for himself. 
> 
> -kg
> who, two and half years later, has now got her nephew started on 
> Lord of the Rings, and its really thanks to Harry Potter.


Siriusly Snapey Susan:
I can see your point, kg, and I'm pleased your nephew has gotten 
more into reading because of his experience w/ HP--that's a 
wonderful success story.  I guess I'd still say that I think, as 
long as he had been willing to ask an occasional question, he could 
likely have handled the UK version, though.  I mean, I've perused 
the lists of differences for the first couple of books, and they're 
not typically the kinds of things which are all that important to 
comprehending what's happening; it seems they're mostly slang and 
terminology for "things".  I *could* see a 9-year-old boy coming in 
and saying, "Mom, why is RON wearing a jumper if he's a boy?" :-) 
but I don't think there would be much of significance that he'd not 
have caught about the storyline.

Or do others think I'm way off on this?

Siriusly Snapey Susan







More information about the HPforGrownups archive