Toujours pur

Amanar naama2486 at yahoo.com
Sun Apr 11 11:16:51 UTC 2004


No: HPFGUIDX 95624

--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, cristina_angelo at y... wrote:
> 
> > 
> >  
> >  Amanar:  As we have all guessed (or knew), "Toujours Pur" is 
French 
> > for "Always Pure" (the writing above the Black family tapestry).
> > 
> > However, when I checked my dictionary, it also translated "pur" 
> > as "clean", which is the last thing one would think of 
describing 
> > Grimmauld's Place...
> > 
> > 
> >  Cristina: In that sense, I think the french word would 
be "propre". 
> > "Pur" would really be more the pure of heart, pure of blood, 
unstained, immaculate, 
> > the spiritual, conceptual thing. For instance, take unstained, 
it can mean a 
> > lot of things.  
> 
> 
> [Non-text portions of this message have been removed]

Amanar:
Well, in Hebrew the two meanings are represented by the same word, 
and I used a French-Hebrew dictionary. I suppose you're right, but 
am still amused at the irony. Oh heck.





More information about the HPforGrownups archive