Toujours pur
Amanar
naama2486 at yahoo.com
Sun Apr 11 11:16:51 UTC 2004
No: HPFGUIDX 95624
--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, cristina_angelo at y... wrote:
>
> >
> >
> > Amanar: As we have all guessed (or knew), "Toujours Pur" is
French
> > for "Always Pure" (the writing above the Black family tapestry).
> >
> > However, when I checked my dictionary, it also translated "pur"
> > as "clean", which is the last thing one would think of
describing
> > Grimmauld's Place...
> >
> >
> > Cristina: In that sense, I think the french word would
be "propre".
> > "Pur" would really be more the pure of heart, pure of blood,
unstained, immaculate,
> > the spiritual, conceptual thing. For instance, take unstained,
it can mean a
> > lot of things.
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
Amanar:
Well, in Hebrew the two meanings are represented by the same word,
and I used a French-Hebrew dictionary. I suppose you're right, but
am still amused at the irony. Oh heck.
More information about the HPforGrownups
archive