Draco dormiens nunquam titillandus
corinthum
kkearney at students.miami.edu
Sun Feb 8 00:16:13 UTC 2004
No: HPFGUIDX 90451
armadillof wrote:
> Draco dormiens nunquam titillandus can be interpreted as a 'rough'
> latin. (Few exceptions such as nunquam=numquam; slight spelling
> modifications et al). I interpret it generally as meaning "the
> snake never sleep peacefully".
> draco=snake
> nunquam=never
> dormiens=sleep
> titillandus=peacefully
Admittedly I've never studied Latin, but I read the phrase as
_draco_ => "dragon"
_nunquam_ => "never"
_dormiens_ => present participle of _dormio_ "to sleep"
_titillandus_ => gerund of _titillo_ "to tickle"
What is the basis of your translation of _titillandus_? I'd expect
some derivative of _placide_ "peaceful" instead.
- Corinth
More information about the HPforGrownups
archive