Draco dormiens nunquam titillandus

corinthum kkearney at students.miami.edu
Sun Feb 8 00:16:13 UTC 2004


No: HPFGUIDX 90451

armadillof wrote:

> Draco dormiens nunquam titillandus can be interpreted as a 'rough' 
> latin.  (Few exceptions such as nunquam=numquam; slight spelling 
> modifications et al).  I interpret it generally as meaning "the 
> snake never sleep peacefully". 
> draco=snake
> nunquam=never
> dormiens=sleep
> titillandus=peacefully

Admittedly I've never studied Latin, but I read the phrase as

_draco_ => "dragon"
_nunquam_ => "never"
_dormiens_ => present participle of _dormio_ "to sleep"
_titillandus_ => gerund of _titillo_ "to tickle"

What is the basis of your translation of _titillandus_?  I'd expect
some derivative of _placide_ "peaceful" instead.

- Corinth






More information about the HPforGrownups archive