British V American

Geoff Bannister gbannister10 at aol.com
Thu Jun 17 21:28:52 UTC 2004


No: HPFGUIDX 101810

--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "Mandy" <ExSlytherin at a...> 
wrote:

Mandy:
> I would love to know which of you are British?  I'm a Brit who has 
> lived in the US for 15 years. I read the American versions first, 
> loved them! Including the illustrations!  But this year I got the 
> British editions for the first time.
> 
> I feel there is a very big difference.  But I'm not sure if I can 
> explain what it is.  
> 
> It feels to me, as I'm reading the UK books, that I am more at 
home.  
> Some how more comfortable and the story fits in my memory and my 
> perception of the UK easier.  The language sits on my tongue better 
> too.  There aren't big changes, but many small, subtle, little ones 
> that make up to a big difference that is very subtle.  

Geoff:
Following up Mandy's comment, one thing which I personally find with 
American books is that I often feel that I'm in a different culture 
because of the spelling - the substitution of "z" for "s" in, 
say, "realise" and the dropping of the "u" in a word like "colour". I 
don't find the replacing of words such as lift/elevator, 
saloon/sedan, boot/trunk too jarring, strangely enough. Bearing in 
mind that JKR is English and wrote initially for an English audience, 
I feel that the Americanising of the text probably damages the 
English (or UK) ambience of the story. After all, do you have 
American versions of Shakespeare or Dickens?





More information about the HPforGrownups archive