Contradictions-R.A.B.
Geoff Bannister
gbannister10 at tiscali.co.uk
Wed Oct 25 14:29:18 UTC 2006
No: HPFGUIDX 160311
--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "hickengruendler" <hickengruendler at ...>
wrote:
>
>
> > Geoff:
>
> >
> > The other evidence (apart from canon) is that in foreign translations
> > of the book, the initials in the various editions match the
> translation
> > of Black. For example, I believe the German edition has RAS, "Black"
> > being rendered as "Schwarz".
> >
>
> Hickengruendler:
>
> Nope. R.A.B. is R.A.B. in the German translation, and not R.A.S. . But
> the name Black hasn't been translated either. So Regulus Black
> is "Regulus Black" in German and not Regulus Schwarz.
> But I think in some other translations, like the Dutch one, Regulus
> last name has been translated, and R.A.B. has been translated to fit
> Regulus initials.
>
> Hickengruendler, absolutely sure that R.A.B. is Regulus and nobody else
Geoff:
Danke schön für Ihre Korrektur!
I am on much safer ground in saying that the Dutch version, for example, has RAZ
(Black=Zwart).
And, having just written that, I made a quick trip down memory lane via Yahoo's (much
improved archive search); as a result, may I direct members to message 153268 which is
on this topic?
More information about the HPforGrownups
archive