Contradictions-R.A.B.

Geoff Bannister gbannister10 at tiscali.co.uk
Wed Oct 25 14:29:18 UTC 2006


No: HPFGUIDX 160311

--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "hickengruendler" <hickengruendler at ...> 
wrote:
>
>  
> > Geoff:
>   
> > 
> > The other evidence (apart from canon) is that in foreign translations 
> > of the book, the initials in the various editions match the 
> translation 
> > of Black. For example, I believe the German edition has RAS, "Black" 
> > being rendered as "Schwarz".
> >
> 
> Hickengruendler:
> 
> Nope. R.A.B. is R.A.B. in the German translation, and not R.A.S. . But 
> the name Black hasn't been translated either. So Regulus Black 
> is "Regulus Black" in German and not Regulus Schwarz.

> But I think in some other translations, like the Dutch one, Regulus 
> last name has been translated, and R.A.B. has been translated to fit 
> Regulus initials.
> 
> Hickengruendler, absolutely sure that R.A.B. is Regulus and nobody else

Geoff:
Danke schön für Ihre Korrektur!

I am on much safer ground in saying that the Dutch version, for example, has RAZ 
(Black=Zwart).

And, having just written that, I made a quick trip down memory lane via Yahoo's (much 
improved archive search); as a result, may I direct members to message 153268 which is 
on this topic?







More information about the HPforGrownups archive