[HPforGrownups] Re: differences between the British and American publications.
Janette
jnferr at gmail.com
Mon Oct 30 18:41:12 UTC 2006
No: HPFGUIDX 160663
>
> Carol:
>
> In summary, the reason for the differences is that the publishers have
> (at least two) different people, under different sets of instructions,
> doing the copyediting. The publishers and the copyeditors are aiming
> at different audiences with different ideas of correct spelling and
> punctuation and different vocabularies. (Incidentaly, some expressions
> that sound ordinary to British ears sound "foreign" or exotic to
> American ears and give a British flavor to the books that American
> kids can savor, and I'm glad that Scholastic has decided to leave most
> of them in. I don't expect them to start using the term "snogging" any
> time soon, however!)
montims:
I really hate the Americanization of British books - the first time I
noticed this was when I bought a Ruth Rendell book in the States, and found
the very English heroine in a story set in London pulling her check book out
of her purse; and the editor clearly did not understand the concept of a
cheque card... So I now buy all my British books through Amazon or eBay...
However, a good proportion of all books I read are American, and I have
never, since childhood, had any trouble reading American language or
concepts, even where they sound strange or even obscene - the word "fanny"
unfortunately springs to mind... (For those who don't know this, American
books (whether fact or fiction) are never Anglicised.)
However, I wasn't aware that the word "snogging" had been transliterated -
may I ask to what, please?
[Non-text portions of this message have been removed]
More information about the HPforGrownups
archive