Changing of titles and editing and translation/ Spoilers for Demolished Man
dumbledore11214
dumbledore11214 at yahoo.com
Sat Aug 1 23:49:46 UTC 2009
md:
> I've always been found of Russian Lit, esp. Tolstoy and Dostoyevsky, but I
> end up reading multiple translations, finding they can feel like entirely
> different books.
Alla:
Yeah, I tried reading translations for the fun of it, no, was not happy at all by and large.
md:
>I've recently become found of Sapkowski's "Witcher" novels,
> but the Polish-English translation feels stiff and he's hailed in Poland as
> an outstanding, award-winning writer, so I don't know to blame the
> translator or the writer.
Alla:
Translator without any doubt as far as I am concerned. Now I know he made series out of the books, I only read first three, but I find them hilarious, well written, tightly plotted, and I read them in Russian, maybe his later books are weaker, I do not know.
md:
> I think part of the experience in HP is the British culture and language,
> change that, and you change the feel of the stories.
Alla:
Absolutely I agree.
More information about the HPFGU-OTChatter
archive