Mould-on-the-Wold

potioncat willsonkmom at msn.com
Sat Jul 4 01:26:22 UTC 2009


 
> zanooda:
> 
> I don't think they have a choice, because, if left without a translation, this name sounds really awkward and weird :-). All those transcriptions and transliterations don't work here, because we don't have the sound "th" :-). The letter "w" in the beginning of a word doesn't help either :-). Besides, this name is mentioned only once, and it doesn't really matter how they will translate it. I was just wondering which meaning was better, because it's different in every translation that I read :-).


Potioncat:
So, what are some of the translations?

I thought of you the other day, during training at work. The company is emphsizing cultural awareness...we are health care providers--mostly nurses. I was reading an article about the difficulties of translating medical/health information--and in particular how tricky some of our English phrases and idioms are.






More information about the HPFGU-OTChatter archive