book differences - Wormtail's name

alora67 chrisnlorrie at yahoo.com
Sun Jun 23 14:59:46 UTC 2002


No: HPFGUIDX 40238

--- In HPforGrownups at y..., "rosie" <crana at n...> wrote:
>
>Rosie wrote:
 
> I mean, looking that that Lexicon differences list... was it 
*really* necessary to change "Mummy" to "Mommy"? or "Happy 
Christmas" to "Merry Christmas"? It sounds as weird to me as reading 
an American book where all the characters, including the NY taxi 
driver - sorry cab driver - speak in obscure British public school 
(sorry, private school) and Lancastrian slang.... 
> 
> Incidentally, were any Americans (as a nation) insulted that the 
American publishers thought no one would buy it if it had the 
word "Philosopher" on the cover, hence the change to Sorcerer's 
Stone?
> -----------------------
> 
> I would have bought the book, no matter what the title was.  I've 
always been a little irritated at the fact that they changed it 
to "Sorcerer" because it has nothing to do with that word, to me.  I 
ordered the British version from the UK Amazon company and it just 
made more sense to use "Philosopher"!  In my eyes, Nicolas Flamel 
was not a sorcerer, he was a philosopher, and there's a difference.  
When my son and I started reading the books together, I had family 
members get hysterical because of the title of "Sorcerer"!  Frankly, 
they still are upset that I read them to my kids, but I can't help 
but think that some of the hype wouldn't be so bad if the title 
was "philosopher."  People might be more willing to read it with an 
open mind;  as it is, they see the American title and, suddenly, 
we're all evil! Oh well....

Alora
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> [Non-text portions of this message have been removed]






More information about the HPforGrownups archive