book differences - Wormtail's name
alora67
chrisnlorrie at yahoo.com
Sun Jun 23 14:59:46 UTC 2002
No: HPFGUIDX 40238
--- In HPforGrownups at y..., "rosie" <crana at n...> wrote:
>
>Rosie wrote:
> I mean, looking that that Lexicon differences list... was it
*really* necessary to change "Mummy" to "Mommy"? or "Happy
Christmas" to "Merry Christmas"? It sounds as weird to me as reading
an American book where all the characters, including the NY taxi
driver - sorry cab driver - speak in obscure British public school
(sorry, private school) and Lancastrian slang....
>
> Incidentally, were any Americans (as a nation) insulted that the
American publishers thought no one would buy it if it had the
word "Philosopher" on the cover, hence the change to Sorcerer's
Stone?
> -----------------------
>
> I would have bought the book, no matter what the title was. I've
always been a little irritated at the fact that they changed it
to "Sorcerer" because it has nothing to do with that word, to me. I
ordered the British version from the UK Amazon company and it just
made more sense to use "Philosopher"! In my eyes, Nicolas Flamel
was not a sorcerer, he was a philosopher, and there's a difference.
When my son and I started reading the books together, I had family
members get hysterical because of the title of "Sorcerer"! Frankly,
they still are upset that I read them to my kids, but I can't help
but think that some of the hype wouldn't be so bad if the title
was "philosopher." People might be more willing to read it with an
open mind; as it is, they see the American title and, suddenly,
we're all evil! Oh well....
Alora
>
>
>
>
>
>
> [Non-text portions of this message have been removed]
More information about the HPforGrownups
archive