The Boy Who Lived
iris_ft
iris_ft at yahoo.fr
Mon Mar 24 22:37:12 UTC 2003
No: HPFGUIDX 54250
Hi all,
Forgive me if this has been debated yet, but I'd like you to help me.
When I started reading Rowling's books, it was in their french
translation. "The Boy Who Lived", in the french version, became "Le
Survivant" (the Survivor). That's the most logical translation, if
we consider that Harry survived Voldemort's AK.
However, I'd like to know how do the english-speaking listies
understand Harry's nickname. Do they read it only as "The Boy Who
Survived "? Or do they think, as I do, that it sounds odd, as if
Harry was actually dead?
Well, maybe that's only my imagination and lack of english
vocabulary. But I know that JKR doesn't chose her words
thoughtlessly...
And by the way, how did they translate it in other languages?
Thanks to whoever answers,
Pax vobis
Iris
More information about the HPforGrownups
archive