The Boy Who Lived

iris_ft iris_ft at yahoo.fr
Mon Mar 24 22:37:12 UTC 2003


No: HPFGUIDX 54250

Hi all,
Forgive me if this has been debated yet, but I'd like you to help me.

When I started reading Rowling's books, it was in their french 
translation. "The Boy Who Lived", in the french version, became "Le 
Survivant" (the Survivor). That's the most logical translation, if 
we consider that Harry survived Voldemort's AK.
However, I'd like to know how do the english-speaking listies 
understand Harry's nickname. Do they read it only as "The Boy Who 
Survived "? Or do they think, as I do, that it sounds odd, as if 
Harry was actually dead?
Well, maybe that's only my imagination and lack of english 
vocabulary. But I know that JKR doesn't chose her words 
thoughtlessly...
And by the way, how did they translate it in other languages?
Thanks to whoever answers,
Pax vobis
Iris  





More information about the HPforGrownups archive