International book versions & character names
Geoff Bannister
gbannister10 at aol.com
Thu Oct 2 11:34:51 UTC 2003
No: HPFGUIDX 82078
--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "Florentine Maier"
<florentinemaier at h...> wrote:
> > 2- Has anybody in the group come across another bad example of HP
> > translation?
> > I'm thinking of collecting examples of HP translation "horrors"...
> >
> > Thanks and apologies for the lengthy post!!!
> > Lui
>
> Hi Lui,
>
> There is a whole homepage devoted to spotting mistakes in the German
> versions of HP books. No idea if you speak German, but if you do,
this
> might be interesting to you:
>
> http://www.geocities.com/morgenglanz/hp/hpfehler.html
>
> ~Florentine~
Geoff:
This is not new phenomenon; before JKR hit it, Tolkien had the same
trouble with the Swedish LOTR; in fact he insisted that the foreword
be deleted and a good deal of amending carried out befote it hit the
bookshops.
Actually, unless the name has a specific meaning, I don't see the
need to try to translate it. For example, not everybody knows that
Dumbledore means bumble bee so why not leave Albus alone?
More information about the HPforGrownups
archive