International book versions & character names

Geoff Bannister gbannister10 at aol.com
Thu Oct 2 11:34:51 UTC 2003


No: HPFGUIDX 82078

--- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "Florentine Maier" 
<florentinemaier at h...> wrote:
> > 2- Has anybody in the group come across another bad example of HP 
> > translation?
> > I'm thinking of collecting examples of HP translation "horrors"...
> > 
> > Thanks and apologies for the lengthy post!!!
> > Lui
> 
> Hi Lui,
> 
> There is a whole homepage devoted to spotting mistakes in the German
> versions of HP books. No idea if you speak German, but if you do, 
this
> might be interesting to you:
> 
> http://www.geocities.com/morgenglanz/hp/hpfehler.html
> 
> ~Florentine~

Geoff:
This is not new phenomenon; before JKR hit it, Tolkien had the same 
trouble with the Swedish LOTR; in fact he insisted that the foreword 
be deleted and a good deal of amending carried out befote it hit the 
bookshops.

Actually, unless the name has a specific meaning, I don't see the 
need to try to translate it. For example, not everybody knows that 
Dumbledore means bumble bee so why not leave Albus alone?





More information about the HPforGrownups archive