International book versions & character names

hickengruendler hickengruendler at yahoo.de
Thu Oct 2 12:05:13 UTC 2003


No: HPFGUIDX 82079

 
> --- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "Florentine Maier" 
> <florentinemaier at h...> wrote:
> > > 2- Has anybody in the group come across another bad example of 
HP 
> > > translation?
> > > I'm thinking of collecting examples of HP 
translation "horrors"...
> > > 
> > > Thanks and apologies for the lengthy post!!!
> > > Lui
> > 
> > Hi Lui,
> > 
> > There is a whole homepage devoted to spotting mistakes in the 
German
> > versions of HP books. No idea if you speak German, but if you do, 
> this
> > might be interesting to you:
> > 
> > http://www.geocities.com/morgenglanz/hp/hpfehler.html
> > 
> > ~Florentine~

In defense of the German translation. It has some serious flaws, 
especially in POA, but most names aren't changed. I don't know why 
they decided to call Hermione "Hermine" and Rita Skeeter "Rita 
Kimmkorn". This is really annoying. But in contrast to most other 
translations, the German translator Klaus Fritz used the original 
names in most cases.

Hickengruendler
 





More information about the HPforGrownups archive