International book versions & character names
hickengruendler
hickengruendler at yahoo.de
Thu Oct 2 12:05:13 UTC 2003
No: HPFGUIDX 82079
> --- In HPforGrownups at yahoogroups.com, "Florentine Maier"
> <florentinemaier at h...> wrote:
> > > 2- Has anybody in the group come across another bad example of
HP
> > > translation?
> > > I'm thinking of collecting examples of HP
translation "horrors"...
> > >
> > > Thanks and apologies for the lengthy post!!!
> > > Lui
> >
> > Hi Lui,
> >
> > There is a whole homepage devoted to spotting mistakes in the
German
> > versions of HP books. No idea if you speak German, but if you do,
> this
> > might be interesting to you:
> >
> > http://www.geocities.com/morgenglanz/hp/hpfehler.html
> >
> > ~Florentine~
In defense of the German translation. It has some serious flaws,
especially in POA, but most names aren't changed. I don't know why
they decided to call Hermione "Hermine" and Rita Skeeter "Rita
Kimmkorn". This is really annoying. But in contrast to most other
translations, the German translator Klaus Fritz used the original
names in most cases.
Hickengruendler
More information about the HPforGrownups
archive