[HPFGU-OTChatter] Camels and needles
yael oren
yael_pou at hotmail.com
Mon Apr 9 08:45:43 UTC 2001
Wotan wrote:
> And on the subject of Hebrew, I remember somebody once telling me
> that if you make a minor change to the following in Hebrew -
>
> It is easier for a camel to go through the eye of a
> needle ... (Matthew)
>
> (like changing an 'i' to a 'j' in written English) you end up with -
>
> It is easier for a ship's rope to go through the eye of a
> needle ...
>
> Does that sound plausible?
Yael can answer that, but I'll answer the implied Biblical
interpretation question (i.e. is this what Matthew really meant?): he
didn't write in Hebrew, but in Greek.
Amy Z
Actually, I can't answer that one accurately. I can't think of any two similar words in Hebrew that would mean 'camel' and 'ship's rope'. I asked people around, but they made fun of me *sulks*. Anyway, since vowels are rarely used in Hebrew, and pronouncing a word correctly is mainly a matter of knowing the word and its context, it is possible to turn the word 'camel' into various other words such as: retaliator, reward, withdrawal, the third letter of the Hebrew alphabet and so on. Take your pick. It is highly possible that there are some obscure words I've missed.
Sorry, yael
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://archive.hpfgu.org/pipermail/hpfgu-otchatter/attachments/20010409/a8825eca/attachment.html>
More information about the HPFGU-OTChatter
archive